Torquato Tasso | Jerusalem Delivered
Gerusalemme liberata
Trans / Editor: Anthony M. Esolen
Condition: Excellent as new unread copy, tight bright and clean, no crease to spine, no inscriptions or marks (see grading guide and photos for guidance)
Format: paperback
Summary: Late in the eleventh century the First Crusade culminated in the conquest of Jerusalem by Christian armies. Five centuries later, when Torquato Tasso began to search for a subject worthy of an epic, Jerusalem was governed by a sultan, Europe was in the crisis of religious division, and the Crusades were a nostalgic memory. Tasso turned to the First Crusade both as a subject that would test his poetic ambition and as a reflection on the quandaries of his own time. He sought to create a masterpiece that would deserve comparison with the great epics of the past.
0
.3Dview™-See the condition for yourself (below)
GRADING: this book has been graded according to specific criteria in common with all books I sell. This is available for you to check simply by visiting the store. Please click the store name and, once the store window has popped up, navigate to the blogs section. The Book Grading Guide is part of each month’s ‘the edition’-- along with reviews and other entries.
0
0
0
commitment to good service
0
• fair share post and packing (see store tariff for details)
0
• pay as you prefer: postal order, cheque or PayPal ... you choose
0
• fast delivery: books dispatched immediately*
o
• secure packaging: paperback fits snugly into bespoke envelope with bubblewrap **
o
• gift wrap: send item to the recipient of your choice***
* subject to clearance of funds / feedback status
** hardbacks usually sent in thick bespoke corrugated card sleeves with bubblewrap
*** see store, or send email, for details
0
0
.3Dview™ .3Dview™- .3Dview™ .3Dview™- .3Dview™- .3Dview™- .3Dview™--
See what you are buying ... before you buy. Front, back and spine perspectives.
Gerusalemme liberata became one of the most widely read and cherished books of the Renaissance. First published in 1581, it was translated into English by Edward Fairfax in 1600. That translation has been the standard, even though Fairfax was only a good, not a great, poet. Fairfax tried to fit Tasso's verse into Spenserian stanzas, adding to and subtracting from the original and often changing Tasso's meaning.
Anthony Esolen's new translation captures the delight of Tasso's descriptions, the different voices of its cast of characters, the shadings between glory and tragedy -- and it does all this in an English as powerful and clear as Tasso's Italian. Tasso's masterpiece finally emerges as an English masterpiece.